Categories
Japanese Blog Japanese Customer Story

Nostrasia イベントにて、 QR コードによる 700 人の参加者向けのシームレスな音声翻訳を提供しました

Bidouillez Consultingの Julien Crousillat氏とMisa Crousillat氏が主催したイベントで、VoicePingのQRコードを利用したリアルタイム音声翻訳を利用しました。VoicePingと主催者の双方にとって大成功のイベントとなりました。このインタビュー記事では、イベントの様子やどのような支援を行ったかを紹介します。また、Twitter創業者のJack Dorsey氏にも、今回の翻訳の支援に関しての感想を伺いました! 

 

 Bidouillez Consultingへのインタビュー

Julien氏とMisa氏が主催した多文化ビジネスイベントについて

彼らとVoicePingが協働するのはまさに必然でした。彼らは、コンサルティング会社Bidouillezの代表として、日本市場におけるフランスのファッションブランドの可能性を認識しており、 現在では東京にファッション店を構えるほか、さまざまな業界に対して教育研修やコンサルティングサービスも提供しています。

 

HP: https://www.bidouillez.jp/

 

そして今回、Julien氏とMisa氏は大きなイベントを担当することになり、それが Nostrasiaでした。Nostrasiaは単なる会議にはとどまらず、ソーシャルメディアの未来、特にブロックチェーンと分散化に根ざしたものに対する明確な呼びかけでした。Nostrasia は、オープンでグローバル、分散型で検閲に強いソーシャルメディアの新時代を告げる代表的なサービスである Nostr のショーケースでした。

このイベントには、ブロックチェーンの画期的な可能性に対する強い関心を持つ参加者が集まりました。その数なんと対面およびオンラインの両方から 700 名です。 講演者のラインナップも素晴らしく、ツイッターの共同創設者ジャック・ドーシーやNSA告発者のエドワード・スノーデンなどの著名人が出演した。

 

Jack氏やSnowden氏などがスピーカーとして参加

"2日間眠れなかった..."  翻訳ツール選定に関する苦労

 

しかしながら、Nostrasiaのイベントは、言語の壁という困難な課題に直面することになりました。プレゼンテーションは英語と日本語で行われ、世界中の参加者がその両方に慣れているわけではないので、具体的には、システムは、専門用語を正しく解釈することに特に重点を置き、英語と日本語を日本語、英語、中国語、スペイン語に正確に翻訳する必要がありました。

Bidouillez ConsultingのMisa氏は解決策を模索する中で数多くの障壁に直面しました。 彼らが試したサービスはどれも予算を超過するか、要件を満たさなかったのです。これはイベント準備に当たっても非常に大きなストレスでした。 「2日間眠れませんでした。 適切なものを見つけるために、すべての音声翻訳ツールを 1 つずつ試しました」と彼女は語ります。

 

エドワード・スノーデン氏とジャック・ドロシー氏の講演に耳を傾ける700人の参加者

VoicePingのQRコード・翻訳が非常に大きな助けになった

しかし、イベントのわずか 5 日前にして、Misa氏は VoicePing を見つけることができました。試用後、彼女はその迅速かつ正確な翻訳機能に驚き、すぐにこれが理想的なソリューションであると断言しました。 チームによるその後の VoicePing のテストでは、その優れたパフォーマンスがより一層確認され、すべての期待を上回りました。
VoicePing のユニークなセールスポイントは、大きくて扱いにくいディスプレイを必要とせずに 4 つの言語に同時に翻訳できる機能です。 これがたった 1 つの QR コードによってクリアされます。 イベント参加者は、対面でもオンラインでも、このコードをスキャンして好みの言語を選択すると、リアルタイムに翻訳された字幕を携帯電話で直接受信できるため、アプリをダウンロードする必要もありません。

イベント内のVoicePing翻訳QRコード

VoicePing は、多数の視聴者を対象に、複数の言語を処理できる機能を備えています。 さらに、セットアップ・操作が共に簡単であることも魅力でした。 VoicePing は、オーディオ システムに 1 台の PC を接続するだけで、講演者と聴衆の両方のデバイスで話す言語を自動的に検出して翻訳できるため、人間が常に監視する必要がなくなります。 この VoicePing の完全自動化された翻訳は、大きな物理的問題を解決しただけでなく、アクセスしやすい多言語イベントの新時代の到来を告げるものでもあります。

"これは素晴らしい!" Jack Dorsey氏の感想

VoicePing の翻訳サービスは言語の壁をスムーズに克服します。Jack氏もそのシンプルさと有効性に感銘を受けてこのツールを「素晴らしい」と賞賛してくださいました。 また、多くの参加者、特に日本人学生が翻訳システムに満足しています。 さらに、Julien 氏は、「VoicePingは単なる翻訳ツールではなく人々を結びつけるツールだ」と振り返ります。

世界各地からの講演者が集まったこのイベントは、VoicePing のシームレスな翻訳がなければ日本の参加者にとっては理解不能だったでしょう。「参加者をただ見ていただけではなく、VoicePingのおかげでイベントに入り込むことができた」とJulien氏は言います。 このツールは単に翻訳するだけではありません。イベント内容に没頭することを促し、イベント成功の一助になるのです。

 
Jack Dorsey氏とVoicePing COOのJack Nguyen

VoicePingの可能性は無限大

Nostrasiaでの VoicePing の成功は、小売、医療分野などにおけるVoicePing の可能性を示すものでもあります。 Julien氏のような企業は将来に目を向けており、VoicePing を単なるソリューションではなく、成長のパートナーとして捉えてくれました。 「私たちは小規模ですが、柔軟性があります。そして、VoicePing を使用して、1度に1つの翻訳ツールで世界に挑戦する準備ができました。」とJulien氏は言います。
最後にJulien氏はとても魅力的な未来に対するビジョンを共有してくれました。 「東京のデパートであろうと、パリの教育セミナーであろうと、VoicePing は言語的な障壁を打ち破り、橋を架けることができます。」
Julien氏やMisa氏のような課題を抱えている方は、ぜひVoicePing を試してみてください。

導入事例インタビュー動画

VoicePingについて

VoicePingは5人までなら全ての機能を無料で利用できるプロダクトになっているので、興味のある方はお気軽にお試しください。

VoicePingのホームページはこちら