Categories
English Blog English Customer Story

Interpreter-Free Meetings on the Factory Floor: neotech,Inc. × VoicePing Story

Building Global Teamwork – Why Neotech Chose VoicePing

Interview with Junmo Lee, Director of R&D at Neotech

Hello, this is VoicePing.
Today, we’re excited to share our conversation with Junmo Lee, Director of R&D at Neotech, a global automotive tuning parts manufacturer.

Neotech employs a diverse team with members from multiple countries.
But how do they overcome the language barriers that inevitably arise in such an environment?
And what role has VoicePing played in bridging that gap?

Neotech: Turning Tuning into Culture, and Culture into Global Business

We conducted this interview via a VoicePing virtual meeting room, where Mr. Lee began by introducing himself and his role.

Could you briefly introduce yourself and your work?

Hello, I’m Junmo Lee, Director of R&D at Neotech.
Our company specializes in the manufacturing of automotive tuning components, including suspension systems and brake kits.

My role spans both product development and broader organizational improvements, such as enhancing the internal information flow between our Korean and overseas teams.
While exploring ways to make that communication smoother, we came across VoicePing.
After several rounds of testing, we decided to implement it company-wide.

Thank you. Could you tell us a bit more about Neotech’s business?

Of course.
To many consumers, the idea of automotive tuning might feel somewhat niche or unfamiliar.
However, in Japan, for example, the JDM (Japanese Domestic Market) tuning culture is well-established and even considered a subculture in its own right—there are manga and other media dedicated entirely to it.

At Neotech, we help customers bring their tuning ideas to life, whether they’re thinking:

  • “What kind of part should I install?”

  • “Would upgrading to larger brakes improve performance?”

  • “Could lowering the chassis make the car look cooler?”

We provide customized solutions for those seeking more than just factory specs.

Although the motorsports and tuning markets in Korea are still relatively small, the global market is a different story—think F1 and beyond. The scale is massive.

We’ve built a solid foundation in Korea, especially in brake and suspension tuning, and are now actively expanding into the global tuning market.

Last year, we established a local subsidiary in the United States.
Currently, we have around five globally-minded team members, including foreign sales professionals and staff with international experience.

Language Barriers, Cross-Team Collaboration & Talent Recruitment – All Tied Together

We asked Mr. Lee to share more about the reality of language challenges and talent acquisition in the manufacturing and production sector.

What led you to seek out an AI translation solution in the first place?

The need for an AI translation solution came directly from the growing multinational nature of our internal communication.
In our sales team alone, we currently have five international employees—two of whom were raised overseas, while the others come from places like Singapore and Central Asia.
We plan to continue expanding our global talent recruitment as our business grows.

Naturally, as communication between our Korean HQ and international staff became more frequent and essential, we began looking into AI-based tools that could help streamline multilingual collaboration.

Of course, we did consider other options—like having bilingual staff act as interpreters, or even hiring dedicated interpreters.
But that only works if someone can speak Korean, English, and their native language at a fairly high level.
For instance, one of our Indonesian staff members isn’t fluent in either Korean or English, so assigning a personal interpreter for one employee wasn’t a practical or scalable solution.

Through this experience, we realized the urgent need for a flexible solution that could support multilingual communication while embracing a diverse, global team.

What kind of difficulties did you face before implementing VoicePing? How did you communicate with overseas staff?

There was no fixed approach—we handled things on a case-by-case basis.
Some international employees could understand Korean, but many could not.

For example, in our manufacturing division, we have a number of team members from Vietnam and other Southeast Asian countries, and not all of them are fluent in English either.

Providing formal language training in either Korean or English wasn’t realistic in terms of time or cost.

As a company aiming for the global market, we decided to prioritize hiring capable talent over language skills—and to address the language barrier through systems and tools.

How did you discover VoicePing, and what made you choose it over other tools?

We found VoicePing through a simple online search.
As we compared various translation tools, we realized that VoicePing was the only one that met all our key requirements.

The biggest factor was its ability to automatically detect and translate speech without requiring manual input.
With most tools, users need to press a button to speak, and the other person has to do the same.
That gets tedious really quickly in real meetings.

In contrast, with VoicePing, you just leave the app running, and it automatically listens and translates in real time.
That kind of intuitive, hands-off experience was exactly what we needed for actual business use.

When we did our research, VoicePing was the only mobile solution we found that could translate speech automatically just by running the app.

At one point, we also experimented with using ChatGPT for translation.
But for real-time conversation, it just wasn’t fast enough for live interactions or on-the-spot decisions.
That was another reason we ultimately chose VoicePing.

From Weekly Meetings to the Production Floor – A Field-Tested Communication Tool

(Photo: A weekly team meeting at Neotech using VoicePing. Image courtesy of Neotech.)

In what kind of work situations is VoicePing used the most at Neotech?

Actual meeting in progress at neotech Inc. (Photo courtesy of neotech Inc.)

We use VoicePing most actively during our weekly all-hands meetings every Monday.
When someone speaks in Korean, our international staff follow along in real time through their own devices—receiving live translations in English or Indonesian, depending on their language preference.

We also use VoicePing during our daily morning meetings with team leads.
One of our team leaders in charge of international sales is from Singapore.
He’s lived in Korea, so he understands some Korean, but when it comes to detailed discussions, there are still things he might miss.
That’s where VoicePing really helps him stay fully engaged and catch up with precision during the meetings.

Are you satisfied with the translation speed and overall quality?

Yes, overall we’re very happy with it.
The translation is fast, and the output sounds quite natural, so it’s easy to use in real business contexts.
In terms of functionality, VoicePing delivers exactly what we hoped for.

One thing I’ve noticed, though, is that translation accuracy can vary depending on pronunciation.
When someone speaks clearly, the voice recognition and translation are very accurate.
But for employees whose pronunciation differs slightly from standard Korean—like some of our overseas staff—the recognition can be a bit off, which affects the translation result.

What’s been the most impressive aspect of using VoicePing so far?

What stood out the most for me is how versatile the tool is across different use cases.

The fact that you can just leave the app on and it will automatically pick up and translate speech in real time—that’s already a huge plus.
But beyond that, we’ve found it to be useful in a wide range of situations, including:

  • Internal meetings

  • Team-level operational discussions

  • Presentations involving global partners

It’s easy to use regardless of the setting, and that’s incredibly convenient.

I’ve heard that other companies also use VoicePing for product launches or live events, and I’m not surprised.
It really feels like a universally adaptable tool.

Real Feedback from the Field – Feature Requests from a Hands-On User

(Photo: Neotech team using VoicePing to record meeting transcripts. Image courtesy of Neotech.)

Are there any features you’d like to see improved in VoicePing, or ideas you’d like to suggest?

Yes, absolutely. One of the first things that came to mind is the dictionary registration feature.
In our industry, we use a lot of specialized terms—especially product names and auto parts—that regular translation models often fail to recognize.

I’ve personally registered over 200 terms manually so far.
But doing that all by hand can be quite tedious.
On top of that, when new or unexpected terminology comes up in meetings, it can easily lead to mistranslations.

So for example, it would be amazing if the AI could say:

“This word appears frequently but isn’t in your dictionary. Would you like to add it?”

A feature like that, where the system learns from word usage patterns, would be incredibly helpful.
A similar word suggestion feature would be nice too.

Also, if possible, it would be great to pre-register the voices of our frequent users, and let VoicePing learn their pronunciation over time.
That could boost the accuracy of voice recognition, especially for non-native speakers.

Any other areas you think could be improved?

neotech Inc. actively utilizing both PC and mobile app to match their use case (Photo courtesy of neotech Inc.)

Yes, I’ve also thought that the way language settings are handled in the app could be more intuitive.

Most translation apps work with a fixed “Korean ↔ English” setup, for example.
But in real-time conversation, this requires users to look at the translation and then respond, which often means toggling the language direction repeatedly.

Ideally, it would work like this:

  • A Korean speaker uses “Korean ↔ Korean” mode

  • An English speaker uses “English ↔ English” mode

Each person could then just speak and listen in their own language on their own device.
VoicePing’s QR code linking feature already helps with this a lot, but it could be even more seamless if these settings were more automated or intelligent.

We heard you also use VoicePing to keep meeting records on-site. Could you share your experience with that?

Yes—we typically have around 10 people sitting around a long table for meetings, and we use VoicePing not just for translation, but also to record transcripts.

To capture everything, we usually place 3 to 4 phones on the table.

The issue is that devices closer to the speaker pick up audio clearly, but those further away often don’t.
So the quality of the transcripts varies between devices, depending on distance.

I understand that’s a physical limitation, but imagine if:

“Each VoicePing device could sync with others nearby, and prioritize only the voices closest to it—automatically filtering out more distant sounds.”

That kind of feature would really help standardize transcript quality and improve the overall user experience.

You also mentioned a speaker identification feature would be useful?

Yes, exactly. I used another service before that could distinguish between speakers in real time, and it was extremely helpful.
If VoicePing could add that—especially to its Korean model—it would be a huge help for meetings with 4–5 participants.

💬 VoicePing Team: We’re actually planning to release speaker identification in May, so please stay tuned!

That’s great to hear! I’ll definitely try it out and share more feedback once I’ve tested it.

Any other ideas you’d like to share?

Yes, just one more.

We’re planning to actively use VoicePing’s Virtual Office Mode in the future.
Right now, our production team leaders still give instructions directly on site,
but we’re considering physically separating office and production spaces,
so we’ll need a solution that can help maintain smooth communication in a virtual setting.

Here’s what we imagine as the ideal setup:

  • Team leaders and staff are connected in real time via the VoicePing Virtual Office

  • On-site employees wear noise-canceling earbuds while working

  • When a call comes in, they can respond immediately—and simultaneous interpretation is activated automatically

If we can implement that, it would be a truly practical and efficient virtual office environment.

Also, I understand that VoicePing is currently used mostly by office teams,
but I believe it also has great potential for field-oriented organizations like ours.

If it continues to evolve to include these types of real-world, on-the-ground use cases,
I’m confident VoicePing could expand into a much broader market in the near future.

“We’re Growing Our Global Communication Capabilities Along the Way”

Mr. Junmo Lee shares his insights on the reality of language barriers and the challenges of hiring top talent in the manufacturing and production industry.

What are your hopes for VoicePing moving forward? How do you envision the ideal partnership?

More than anything, I hope VoicePing continues to evolve by actively listening to user feedback and implementing improvements based on real-world use.

We’re a relatively small company, but we use a wide range of collaboration tools.
Among them, there’s one tool we’ve stuck with for years—and the reason is simple:
Our feedback was quickly reflected, and the changes were clearly visible.

When that kind of collaborative relationship develops between the provider and the customer,
it naturally leads us to recommend the product to others in our network.
That’s the kind of relationship I’d love to build with VoicePing as well.

Currently, we don’t use any paid video conferencing tools,
but we’re actively considering VoicePing’s virtual meeting room feature as an internal solution.

If the experience becomes even smoother and more intuitive than Zoom or other traditional platforms,
I think VoicePing could really offer the best of both worlds:
a powerful translation system and a seamless virtual office environment.

Lastly, could you share a bit about your future business plans or upcoming projects?

We’re steadily expanding the proportion of our business coming from exports.

Up until last year, exports accounted for less than 10% of our total revenue.
Now that figure has surpassed 20%, and our target is to reach 30% by the end of this year.
Looking ahead, we aim to increase that to over 50% within the next five years.

Our primary target is, of course, the U.S. market.
But we’re also preparing strategic moves into Southeast Asia and Europe.

Our long-term vision is to be recognized not just in Korea, but as a global leader in automotive tuning.
To achieve that, we’re continuously refining product quality, customer service, and global communication capabilities across the board.

VoicePing – A Field-Proven Communication Solution for Global Teams

Neotech, a leader in automotive tuning, operates with a multicultural workforce and faces the daily challenge of language barriers.
After experiencing the limits of traditional translation tools, they implemented VoicePing across the company—a platform offering automated speech recognition and real-time multilingual translation.

VoicePing has gone beyond simple translation. It is now used in:

  • All-hands weekly meetings

  • Manager-level operational discussions

  • On-site meetings requiring transcription

The result: high satisfaction in both accuracy and speed, even in live production environments.

As a real-world user, Neotech has also offered valuable, practical suggestions for improvement, including:

  • Auto dictionary updates for industry-specific terms

  • Enhanced pronunciation handling for multilingual staff

  • Real-time speaker identification

  • More user-friendly language mode settings

Looking forward, they plan to use VoicePing’s Virtual Office Mode as a central hub for hybrid communication between on-site and remote teams—
a move that highlights VoicePing’s potential to scale beyond office use and into field operations.

-About Neotech.Inc-

Source: Neotech official website
  • Established: January 2018

  • Business: Manufacturing of automotive tuning parts and new car components

  • Location: 31, Sandan 9-ro, Eomo-myeon, Gimcheon-si, Gyeongsangbuk-do, South Korea

  • Website: https://www.neosus.co.kr

Start Your Global Teamwork with VoicePing

VoicePing is more than just a translation app.
It’s a real-time speech translation, meeting summary, and virtual office solution—
designed for global collaboration.

  • Do you work in a team with members who speak different languages?

  • Are you looking to improve both real-time communication and workflow efficiency?

  • Are you searching for a translation tool that works with Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, and more?

👉 Try VoicePing now and experience the difference for yourself.
Your first 60 minutes are free—perfect for testing it in a real meeting.

📲 Start Your Free Trial
👉 Request a 1-on-1 Demo