언어의 장벽을 넘어선 글로벌 협업: 케플 그룹의 VoicePing 활용 사례

VoicePing
VoicePing

VoicePing 도입 배경: “매끄럽고 자연스러운 일본어”에 대한 평가

케플 그룹 주식회사는 스타트업과 투자자 양쪽을 모두 지원하며 스타트업 업계의 발전에 기여하는 기업입니다. 국제적인 스타트업 생태계와의 연계를 강화하는 과정에서 언어의 장벽을 넘는 커뮤니케이션 수단이 필수적이었습니다.

이번에는 아프리카 스타트업 매칭 메이킹 투어와 전사 이벤트라는 두 가지 다른 이벤트에서 VoicePing을 활용해주신 홍보 담당 토미타 유미 씨와 글로벌 전략 섹션의 아카오 사키 씨의 이야기를 들어보았습니다.

글로벌한 시야를 가진 스타트업 지원 기업

먼저 두 분의 자기소개와 회사에서의 역할에 대해 말씀해 주시겠습니까?

토미타케플 그룹 주식회사의 토미타입니다. 회사에서 홍보와 자사에서 운영하는 스타트업 미디어 운영 등을 담당하고 있습니다. 홍보라는 입장에서 인터널 커뮤니케이션, 즉 전사 회의 운영이나 다른 부서가 운영하는 이벤트 지원에도 참여하고 있습니다.

아카오케플 주식회사의 아카오입니다. 글로벌 전략 섹션에 소속되어 있으며, 일본 사업 회사와 해외 스타트업이나 벤처 캐피탈을 연결하는 업무를 하고 있습니다. 구체적으로는 해외 시장의 스타트업 정보 리포트를 사업 회사에 제공하거나 해외 VC를 초청하여 세미나를 운영하고 있습니다.

회사 전체적으로는 스타트업 지원에 중점을 두고 계시는군요.

토미타그렇습니다. 스타트업과 투자자 양쪽을 모두 지원하고 있으며, 그 양방향으로 스타트업 업계의 발전에 기여한다는 미션을 내걸고 있습니다.

두 가지 글로벌 이벤트에서의 도전

이번에 VoicePing을 두 가지 이벤트에서 이용하셨습니다. 각각의 이벤트에 대해 말씀해 주시겠습니까?

아카오제가 담당한 것은 아프리카의 스타트업 10개사가 일본에 방문하여 일본 기업과 첫 접점을 만드는 매칭 메이킹 투어였습니다. 3일간의 일정 중 첫째 날에 전원이 모여 오프닝 세션을 진행할 때 VoicePing을 사용했습니다. 저는 아프리카 스타트업의 방문이 결정된 시점부터 약 2~3개월에 걸쳐 그들이 주력하고 있는 영역이나 일본의 상황에 대해 조사하고, 일본 기업과의 매칭을 위한 모집 활동 등을 진행했습니다.

토미타제가 담당한 것은 11월 4일에 개최된 케플 그룹 전체의 사내 이벤트입니다. 케플 그룹은 지주 회사와 관련 자회사로 구성된 그룹 기업인데, 사외이사로서 평소에는 케냐에 거주하시는 분이 방일하셨습니다. 직원은 현재 일본인만 있기 때문에 기본적으로 파티는 일본어로 진행하지만, 그 사외이사 분께도 파티 내용을 이해해 주시기를 바라는 마음에서 VoicePing을 이용하게 되었습니다.

VoicePing 도입 배경: 사용 편의성과 비용 대비 성능

번역 도구는 많이 있지만, 그중에서 VoicePing을 선택하신 이유를 말씀해 주시겠습니까?

토미타이전에도 아카오가 있는 팀에서 해외 게스트 분이 등단하시는 이벤트에서 사용한 실적이 있었습니다. 그때의 간편함이나 이용하시는 분이 QR 코드를 읽기만 하면 간단하게 번역을 볼 수 있다는 점이 매우 좋았습니다.

뛰어난 UI라고 할까요, 사용 편의성, 그리고 합리적인 비용 등을 고려하여, 다른 번역 서비스도 소개받았지만, 이번에도 계속 이용하게 되었습니다.

QR 코드로 실현한 언어의 장벽을 넘는 커뮤니케이션

실제로 VoicePing을 이번 이벤트에서 이용하시면서 어떻게 문제를 해결할 수 있었습니까?

아카오아프리카에서 오신 분들이나 주최하고 있는 국제무역센터 분들의 프레젠테이션 때, 참가하신 일본인 분들이 정말 QR 코드를 읽기만 하면, 특별히 다운로드 없이 바로 원활하게 번역 내용을 이해할 수 있었다는 점이 매우 좋았습니다. 아무런 단계 없이 원활하게 모든 것이 공통 인식으로 그 세미나 현장에서 사용할 수 있었다는 점이 정말 좋았다고 생각합니다.

슬라이드에 “여기를 읽어주세요”라는 것을 하나만 올려놓는 것만으로 언어의 장벽을 넘을 수 있다는 것이 매우 간편하면서도, 모두가 아무런 장애를 느끼지 않고 전체가 하나가 될 수 있다는 점이 좋았습니다.

아프리카 이벤트에서는 주로 무슨 언어를 사용하셨습니까?

아카오아프리카 분들이 모두 영어에 능숙하셔서 기본적으로 영어를 일본어로 번역하는 형태였고, 질의응답이 있을 경우 일본어에서 영어로 번역하는 일도 있었습니다. 일본인 사업 회사 분들도 영어를 구사하시는 분과 그렇지 않은 분 모두 계셨기 때문에, 그에 관계없이 VoicePing 덕분에 커뮤니케이션을 할 수 있었다고 생각합니다.

감사합니다. 전사 이벤트에서는 어떠셨습니까?

토미타전사 이벤트에서는 외국인 영어 스피커 분이 한 명이고, 참가하는 직원은 모두 일본인이라는 형태였습니다. 게스트 분이 프레젠테이션을 할 때는 영어에서 일본어로 번역, 그리고 게스트 분이 듣고 계실 때는 일본어에서 영어로 번역하는 형태로 사용했습니다.

모두 일본인 중에 혼자 계신 것도 불안하셨을 거라 생각하는데, 행사 내용도 이해할 수 있었고, 이쪽 말도 전달되어 좋았다는 코멘트를 나중에 받을 수 있어서 매우 좋았다고 생각합니다.

참가자 반응과 번역 정확도

기본적으로는 일본어와 영어 번역을 사용하셨다는 것이군요. 번역 정확도는 어떠셨습니까?

토미타직원들로부터 “번역 도구는 아직 내용이 거칠게 번역되는 것 아닐까 생각했는데, 생각보다 시의적절하게 높은 정확도로 번역해 주어서 놀랐다. 기술이 정말 발전하고 있다”는 의견을 받았습니다. 특별한 문제는 없었다고 생각합니다.

참가자 반응이나 이벤트 중 분위기는 어떠셨습니까?

아카오저는 사내 이벤트에서 게스트인 사외이사 오리에 씨가 계속 옆에 앉아 계셨는데, 언어가 달라서 모르면 본래 소외감을 느끼실 텐데, 대표이사인 아사키의 이야기나 다른 멤버들의 이야기를 계속 휴대폰을 보며 이해하고 계시는 것을 확인했기 때문에, 저 자신도 오리에 씨와의 사이에 장벽을 느끼지 않고, 설명하지 않아도 제대로 이해하고 계시다는 분위기가 형성되어 있었다고 생각합니다.

토미타저는 피치 이벤트에서 VoicePing을 체크하고 있었습니다. 등단자 분들도 알기 쉽게 회사에 대해 소개해 주신 덕분에 번역된 내용도 특별히 문제없이 보실 수 있었다고 생각합니다. 참가자 분들 중에는 영어를 할 수 있는 분도 많으셨다고 생각하지만, 지원이 필요한 분도 계셨기 때문에 매우 유용하게 활용하셨다고 생각합니다.

음성 수집 등 준비에 대해서도 문제가 없었습니까?

토미타전사 회의에서는 전반부 파트에서 사외이사 분이 등단하시는 부분은 음성 라인을 PC와 연결해서 직접 수집하도록 했습니다. 내용을 확실하게 명확하게 듣고 번역할 수 있도록 하고 싶었기 때문입니다. 후반부 파트에서는 회장의 소리를 마이크와 PC로 수집해서 번역하게 했는데, 어느 쪽도 특별히 정확도가 신경 쓰이는 부분은 없었다고 생각합니다. 아프리카 이벤트도 회장의 마이크 시스템과 오디오를 PC에 연결했다고 생각합니다.

개선해 주셨으면 하는 점이나, “여기는 조금 더”라고 생각하신 점이 있으셨습니까?

토미타사내 이벤트 때는 번역된 내용을 스크린에 비추려고 했어요. 문자 크기나 색을 바꿀 수 있었던 것은 좋았는데, 배경이 검은색 베이스여서 흰색이었다면 문자가 읽기 쉬웠을 것 같습니다. 만약 향후 업데이트가 있다면, 흰색 배경에 검은 문자로 표시할 수 있으면 회장에서 앞에 띄울 때 약간 어두운 경우에도 좋을 것 같습니다.

아카오저는 조작성 측면에서 말씀드리자면, Notion에 상세하게 작성해 주신 것을 읽으면서 사용할 수 있어서 좋았다고 생각합니다. 그리고 혹시 별도의 기능이 있을 수도 있지만, 다른 회사 도구에서는 내용이 마지막에 요약으로 문서로 전송되는 구조가 있어서, 회의 등에서 사용할 경우 그런 것이 있으면 편리할 것 같다고 생각했습니다.

향후 글로벌 전개 전망

회사나 여러분 팀의 향후 전망이나 목표에 대해 말씀해 주시겠습니까? VoicePing이 관련되는 점이든 그렇지 않은 점이든 괜찮습니다.

아카오앞으로도 글로벌한 스타트업 비즈니스 지원의 일환으로 클라이밋 테크 컨소시엄이라는 탈탄소를 향한 컨소시엄 운영도 하고 있는데, 그쪽 회원님들을 위해 해외 정보를 앞으로도 받아들이면서 세미나 등도 개최하며 해나가고 싶다고 생각합니다.

토미타글로벌 전략 섹션 팀이 해외와의 연계를 계속 추진해 주고 있는데, 사외이사와 사외감사에도 외국인 분들이 들어오셨고, 지금까지 국내를 대상으로 제공했던 서비스 등도 앞으로 글로벌로 전개해 나가는 방향성을 내걸고 있습니다.

외국인 분들과의 커뮤니케이션을 할 기회가 여러 장면에서 늘어날 것이라고 생각하기 때문에, 이런 도구도 활용하면서 글로벌한 시야를 넓히고, 직원이나 멤버 한 사람 한 사람이 그런 시야를 넓히는 데 더욱 힘을 쏟고 싶다고 생각합니다.

개선 요청: 심플한 UI, 유지보수 타이밍

케플 그룹 주식회사에서 아프리카 스타트업 매칭 메이킹 투어와 전사 이벤트라는 두 가지 다른 글로벌 이벤트에서의 VoicePing 활용 사례를 소개했습니다.

QR 코드를 읽기만 하면 된다는 간편함으로 앱 다운로드도 불필요. 참가자 전원이 언어의 장벽을 느끼지 않고 이벤트에 일체감을 가지고 참가할 수 있었던 것이 큰 성과였습니다.

특히 인상적이었던 것은 “영어를 할 수 있든 없든 상관없이 모두가 커뮤니케이션을 할 수 있었다”는 점입니다. 이를 통해 일본인 참가자는 영어 프레젠테이션을 이해할 수 있었고, 해외에서 오신 게스트도 일본어로 진행되는 이벤트 내용을 파악할 수 있었습니다.

케플 그룹처럼 글로벌 전개를 가속화하는 기업에게 VoicePing이 단순한 번역 도구가 아닌 국제적인 협업을 실현하기 위한 중요한 인프라가 될 수 있도록 개선을 거듭해 나가겠습니다.

향후 전망: 언어 장벽을 넘어선 혁신 창출

VoicePing은 신속하고 정확한 실시간 번역으로 언어의 장벽을 허물고, 다른 국적이나 문화의 참가자가 원활하게 교류할 수 있는 환경을 제공합니다.

📱 QR코드를 스캔하기만 하면 됩니다! 앱 다운로드 불필요. 스마트폰으로 간단하게 번역 내용을 확인할 수 있습니다.

VoicePing도입으로 얻을 수 있는 이점:

🌍 다국적 참가자가 모국어로 내용 이해
어떤 세션에서도 참가자가 언어의 장벽을 느끼지 않고 깊이 이해하는 환경을 제공합니다.

⚡ 간편한 조작과 고정밀 번역으로 부담 경감
직관적인 조작과 신속한 번역으로 운영자의 수고를 대폭 감소시킵니다.

💡참가자 만족도와 이벤트 평가 향상
번역 지원을 활용함으로써 이벤트 전체의 질을 향상시키고, 참가자의 긍정적인 피드백을 획득할 수 있습니다.

다음 이벤트를 국제적인 지식 공유의 장으로 진화시키고 싶으신 분, 꼭 VoicePing을 활용해 주세요!

자세한 내용은 개별 설명회에 신청해 주십시오.

무료 트라이얼로 VoicePing의 효과를 체감해 보십시오. 가입은 여기

Leave a Reply

관련 기사