해외 건설 프로젝트가 증가하는 가운데, 다국적 팀에서의 커뮤니케이션이 점점 더 중요해지고 있습니다. 이번에는 해외 프로젝트에서의 다언어 회의에 VoicePing을 도입해주신 철건건설 주식회사의 관리본부에서 활약 중인 김씨와 마이클씨에게 이야기를 들어보았습니다.
目次
Toggle해외 프로젝트에서의 언어 과제와 해결로의 여정
두 분의 역할에 대해 알려주세요
마이클씨: 추 마이클이라고 합니다. 캐나다 출신으로, 철건건설의 관리본부에서 일하고 있습니다. 주요 업무로는 해외 프로젝트에 관련된 외국인들과의 업무를 담당하고 있으며, 영어 원어민으로서 다국적 사람들 간의 커뮤니케이션 및 서류 번역도 수행하고 있습니다.
김씨: 김 광남이라고 합니다. 중국 출신으로, 2012년에 입사해서 토목부에서 해외 건설 프로젝트의 공사관리를 하고 있습니다. 계약관리를 주로 담당하고 있으며, 현재는 마이클씨와 같은 부서에서 일하고 있습니다.
VoicePing 도입의 배경은 무엇인가요?
마이클씨: 해외 프로젝트가 있기 때문에, 현장 사람들과의 소통에서 온라인 회의가 자주 열리고 있습니다. 공통 언어는 영어가 되지만, 영어를 잘 모르는 직원들도 있기 때문에, 그런 분들이 참여할 수 있도록 할 필요가 있었습니다.
이전부터 다른 실시간 번역 앱을 사용하고 있었지만, 음성이나 발음을 잘 못 잡아서, 결국 의미를 알 수 없는 음성 인식이 자주 일어났습니다. 그 개선을 위해 다른 앱들을 여러 가지 조사하던 중, VoicePing을 우연히 발견해서 시도해봤는데, 정말 놀랐습니다.
도입 후의 변화: "의미를 알 수 없어서 따라갈 수 없는"에서 "정확한"으로
실제로 사용해보신 소감은 어떠신가요?
마이클씨: 정말 편리합니다. 그동안은 의미를 알 수 없는 음성 인식에 익숙해져 있었는데, 갑자기 정확한 음성 인식이 되어서 정말 좋은 의미로 깜짝 놀랐습니다. 바로 도입하게 되었습니다.
트라이얼을 하게 해주셨고, 그 효과를 체감한 후에 정식 도입이라는 형태였습니다.
어떤 상황에서 사용하고 계신가요?
마이클씨: 주로 웹 미팅에서 사용하고 있습니다. 이용 언어로는 거의 영어에서 일본어로의 번역 이용입니다. 거의 Teams을 사용하고 있으며, 기본적으로는 내부(자사 측만)에서 사용하고 있습니다. 상대방에게 번역을 공유하는 것은 거의 하지 않고 있습니다. 특별한 설정이 필요하지 않기 때문에, 바로 Teams나 다른 회의 앱에서도 사용할 수 있습니다. 별도의 화면에서 VoicePing을 열면 바로 이용할 수 있어서, 조작이 간단하고 편리합니다.
앱을 그냥 열기만 하면, 바로 사용할 수 있다는 점에서 정말 만족하고 있습니다. 상대방에게 민폐를 끼치지 않고 이용할 수 있다는 점도 기쁩니다.
전문용어에도 대응: 건설업계에서의 실용성
건설업계의 전문용어 등도 있을 텐데 문제없나요?
마이클씨: 별로 문제없습니다. 물론 건설업계에서는 잘 알려지지 않은 전문용어가 자주 나오는데, 제가 느끼기로는 별로 위화감을 느끼지 않았습니다. VoicePing의 단어 선택에 대해서, 어떤 분야든 대응할 수 있을 것 같은 느낌이 들고 있습니다.
팀 전체에서의 활용과 효과
회의실에서의 스크린 표시는 어떻게 운용하고 계신가요?
마이클씨: 여러 회의실이 있지만, 대체로 하나의 큰 스크린이 있습니다. 그런 경우, 실제로 회의에 있는 사람들이 볼 수 있도록, VoicePing을 그 큰 스크린에 띄웁니다. 일부 멤버는 휴대폰으로 VoicePing을 사용하는 것을 선호합니다.
멤버들의 반응은 어떤가요?
마이클씨: 이전에 사용하던 앱을 실제로 사용했던 사람들은, 의미를 알 수 없는 음성 인식에도 익숙해져 있었기 때문에, 그런 사람들은 특히 놀랐습니다. 자신의 목소리로도 시도해보고, 어려운 문장을 읽어가면서 여러 가지 테스트를 해봤는데, 정확한 출력에 참가자 전원이 매우 놀라워했습니다.
VoicePing 선택의 결정적 요인
마이클씨: 정확도가 높았습니다. 팀 멤버들은 실시간 번역에서 정확한 번역을 원한다는 요구가 컸습니다. 하지만 제 관점에서는, 번역보다는 정확한 음성 인식이 더 중요하다고 생각합니다.
조금 못 잡거나 정확하지 않은 글자가 있는 상태로 번역해버리면, 그대로 정확하지 않은 번역이 나오거든요. VoicePing은 잡아낸 내용을, AI가 잡아낸 데이터를 의미가 통하도록 약간 편집해서 번역하는 것 같아서, 결국 정확한 결과가 나온다는 점이 가장 컸습니다.
향후 전망과 기대
개선 요청이나 추가 기능에 대해서
마이클씨: 특히 개선점은 없는데, 제대로 의미가 있고 알기 쉬운 번역을 해주신다면, 문제없습니다. 실제로 그렇게 해주고 계시고요.
향후 회사에서의 전개에 대해서
마이클씨: 꽤 큰 회사이기 때문에, 그 외의 직원들에게 VoicePing을 보급시키는 것도 있을지도 모르겠네요. 유연한 플랜이 있다면, 도움이 될 것 같습니다.
정리
철건건설 주식회사에서의 VoicePing 도입 사례에서는, 해외 건설 프로젝트에서의 다국적 팀 회의에서 언어의 장벽을 효과적으로 해결할 수 있었음을 알 수 있었습니다.
특히 인상적이었던 것은:
- 정확도의 대폭적인 향상: 기존의 “알기 어려운 음성 인식”에서 “정확한 음성 인식・번역”으로의 극적인 개선
- 간단한 도입・운용: 특별한 설정이나 상대방에 대한 준비 요청이 불필요
- 전문용어에의 대응: 건설업계의 전문용어도 위화감 없이 번역
- 팀 전체에서의 활용: 대화면의 스크린, 혹은 자신의 휴대폰으로 참가자 전원이 번역 내용을 확인 가능
해외 프로젝트가 증가하는 건설업계에서, VoicePing과 같은 실시간 번역 툴은, 다국적 팀에서의 원활한 커뮤니케이션을 실현하는 중요한 솔루션이 될 것임이 실증되었습니다.
향후에도, 더 많은 기업이나 부서에서의 전개가 기대되며, 글로벌한 프로젝트 추진력 향상에 기여해 나갈 것으로 생각됩니다.
해외 프로젝트의 회의를 언어 장벽 없이 원활하게 진행하고 싶은 분들께

VoicePing 은 신속・정확한 실시간 번역으로 언어의 장벽을 없애고, 다국적 팀에서의 프
✅ 글로벌 미팅에서 영어를 따라잡지 못하겠다…
✅ 이미 실시간 번역을 사용하고 있지만 정확도가 나쁘다…
✅ 해외 프로젝트의 참가 멤버를 늘리고 싶지만 영어를 할 수 있는 멤버가 없다…
건설업계를 비롯하여, 각 업계의 전문용어도 고정밀도로 번역하여, 기술적인 논의도 원활하게 진행할 수 있습니다.